Someone came here while I slept,
Entered the room, slipped into my
slumber,
Watched me sleeping, slept with
me.
His breath was my breath, his silence
my own.
I am sure someone was here tonight.
I did not leave that book open on
that page.
That lamp was closer by. The carafe
was full.
Someone was here when I barely was.
What did he want to tell me? Or,
better that I should guess?
Did he come to give or did he come
to take?
He didn't leave a very clear message.
Let's just say, he believed
this night to be real.
And maybe it was me who left this
book open to a page
I thought was different.
Maybe it was my hand that moved
the lamp?
But who drank this water? Who really
was here?
I don’t know anymore, why I came
to see myself
During the night when I was away.
Of what did I want to warn myself?
Who instructed me to warn myself,
and about what?
But someone did come while I slept.
Someone who was me without quite
being me.
LE PASSAGER CLANDESTIN
Quelqu'un est venu pendant que je
dormais
est entré dans la chambre,
glissé dans mon sommeil,
m'a regardé dormir, a dormi
avec moi.
Son souffle était mon souffle.
Son silence le mien.
Je suis sûr que quelqu'un est
venu cette nuit.
Je n'avais pas laissé ce
livre ouvert à cette page.
La lampe était plus près.
La carafe était pleine.
Quelqu'un a été là,
quand j'y étais à peine.
Que voulait-il me dire? Ou bien
que je devine?
Venait-il pour donner, ou venait-il
pour prendre?
Il n'a pas laissé de message
très clair.
On dirait, qu'il a cru cette nuit
être vrai.
Et peut-être est-ce moi qui
est laissé ce livre ouvert à cette page
que je croyais une autre.
C'est peut-être ma main qui
a poussé la lampe?
Mais qui a bu cette eau? Mais qui
donc était là?
Je ne sais plus, pourquoi j'étais
venu me voir pendant l'absence-nuit.
De quoi voulais-je m'avertir?
Qui m'avait chargé de me
prévenir et de quoi?
Mais quelqu'un est venu pendant
que je dormais.
Quelqu'un qui était moi sans
l'être tout à fait.
(Amari Hamadene
)
|